• 田舎、雪

    電車が通り

    蒸気雲

     

    Campagne, neige

    Un train passe

    Nuage de vapeur

     

    "inaka, yuki / densha ga toori / jôki-gumo"

     

    A propos du poème:

    Ce poème a été composé pour un concours organisé par la Maison du Japon à Paris. Je l'ai également proposé au concours du Festival Animasia 2012 à Pessac dont le thème était "entre tradition et modernité".

    Il joue sur l'opposition entre kanjis / kanas et yamato-kotoba / mot d'origine chinoise dans la poésie japonaise ancienne. Alors que la poésie antique n'utilisait - et c'était une règle - que des mots d'origine japonaise et privilégiait l'utilisation des kanas, ce poème ne comporte que 2 hiraganas et plusieurs mots sont des composés d'origine chinoise. C'est une référence à la sinisation massive de l'écriture à l'époque Meiji: pour importer de nouveaux concepts occidentaux, les Japonais créent de nouveaux mots en combinant des kanjis (ex: 自由 jiyû liberté, 哲学 tetsugaku philosophie...). Cela est à relier au train et à la vapeur, figures de l'industrialisation, alors que le premier vers renvoie l'image d'un Japon traditionnel, rural, à l'esthétique sobre.

    Ce haiku est construit autour de la clé de la pluie 雨 qui est présente dans un kanji par vers: le dernier du vers 1, le premier du vers 2 et le dernier du vers 3.

    On note également une rime entre les deux premiers vers.

     

    Attention, si vous voulez accéder à nouveau à cet article ultérieurement, vérifiez que l'URL ne se termine pas par "recent/[nombre]". Si oui, cliquez sur le titre de l'article. Un nouvel URL apparait. C'est l'URL fixe de l'article.

     


    votre commentaire