-
Quand le fleuve gronde
五月雨や
大河を前に
家二軒 (与謝蕪村、18世紀)
Crachin du 5e mois
En aval du fleuve
Deux maisons se tiennent (Yosa Buson, 18e s)
"samidare ya / taiga o mae ni / ie ni ken"
A propos du poème :
J'ai choisi ce poème car nous sommes en mai (5e mois) et qu'il pleut, mais il s'agit en fait d'un haiku d'été. 五月雨 ou "pluie du 5e mois" décrit la pluie fine et continue qui tombe en juin au Japon. Le 5e mois fait donc a priori référence au calendrier lunaire.
Il faut, semble-t-il, imaginer deux maisons qui s'apprêtent à être balayées par le fleuve grossi par la pluie.
Notons que Buson est considéré comme l'un des quatre maîtres classiques du haïku japonais (Bashō, Buson, Issa, Shiki).
Attention, si vous voulez accéder à nouveau à cet article ultérieurement, vérifiez que l'URL ne se termine pas par "recent/[nombre]". Si oui, cliquez sur le titre de l'article. Un nouvel URL apparait. C'est l'URL fixe de l'article.
-
Commentaires