• Quand le fleuve gronde

    五月雨や

    大河を前に

    家二軒          (与謝蕪村、18世紀)

                  

    Crachin du 5e mois

    En aval du fleuve

    Deux maisons se tiennent    (Yosa Buson, 18e s)

                                            

    "samidare ya / taiga o mae ni / ie ni ken"

     

    A propos du poème :

    J'ai choisi ce poème car nous sommes en mai (5e mois) et qu'il pleut, mais il s'agit en fait d'un haiku d'été. 五月雨 ou "pluie du 5e mois" décrit la pluie fine et continue qui tombe en juin au Japon. Le 5e mois fait donc a priori référence au calendrier lunaire.

    Il faut, semble-t-il, imaginer deux maisons qui s'apprêtent à être balayées par le fleuve grossi par la pluie.

    Notons que Buson est considéré comme l'un des quatre maîtres classiques du haïku japonais (Bashō, Buson, Issa, Shiki).

     

     

    Attention, si vous voulez accéder à nouveau à cet article ultérieurement, vérifiez que l'URL ne se termine pas par "recent/[nombre]". Si oui, cliquez sur le titre de l'article. Un nouvel URL apparait. C'est l'URL fixe de l'article.

     


  • Commentaires

    Aucun commentaire pour le moment

    Suivre le flux RSS des commentaires


    Ajouter un commentaire

    Nom / Pseudo :

    E-mail (facultatif) :

    Site Web (facultatif) :

    Commentaire :