-
Montagne ou mer... pourquoi choisir ?
天草の
島山高し
夏の海 (高浜虚子、20世紀)
Les montagnes des
Iles d'Amakusa sont hautes
Mer d'été (Takahama Kyoshi, 20e s)
"Amakusa no / shima yama takashi / natsu no umi"
A propos du poème :
Amakusa (天 "ciel", 草 "herbe") est un archipel situé dans la préfecture de Kumamoto 熊本, sur l'île de Kyûshû 九州, une des 4 îles principales du Japon (celle au sud ouest).
Les îles de l'archipel sont reliées au continent par les 天草五橋 amakusa gokyô "Cinq ponts d'Amakusa".
Le poème est très simple, conformément à la notion de spontanéité du haïku. C'est la transcription d'une image, celle que le poète a sous les yeux et qui crée en lui une émotion.
Note sur l'auteur : Le vrai nom de l'auteur est 高浜清 Takahama Kiyoshi, qui a été transformé en 高浜虚子 Takahama Kyoshi par son mentor, 正岡子規 Masaoka Shiki, dont j'ai déjà publié un waka ici, ce qui montre bien l'importance de la prononciation et des kanjis en japonais.
Note grammaticale :
- 高し : forme ancienne de l'adjectif 高い takai "haut", ici à la forme conclusive (SSK).
Sources :
- pour Amakusa, Takahama Kyoshi et la première image : wikipedia.org
- pour la deuxième image : http://www.mapple.net/photos/H0000093444.htm
Attention, si vous voulez accéder à nouveau à cet article ultérieurement, vérifiez que l'URL ne se termine pas par "recent/[nombre]". Si oui, cliquez sur le titre de l'article. Un nouvel URL apparait. C'est l'URL fixe de l'article.
-
Commentaires