• 五月雨や

    大河を前に

    家二軒          (与謝蕪村、18世紀)

                  

    Crachin du 5e mois

    En aval du fleuve

    Deux maisons se tiennent    (Yosa Buson, 18e s)

                                            

    "samidare ya / taiga o mae ni / ie ni ken"

     

    A propos du poème :

    J'ai choisi ce poème car nous sommes en mai (5e mois) et qu'il pleut, mais il s'agit en fait d'un haiku d'été. 五月雨 ou "pluie du 5e mois" décrit la pluie fine et continue qui tombe en juin au Japon. Le 5e mois fait donc a priori référence au calendrier lunaire.

    Il faut, semble-t-il, imaginer deux maisons qui s'apprêtent à être balayées par le fleuve grossi par la pluie.

    Notons que Buson est considéré comme l'un des quatre maîtres classiques du haïku japonais (Bashō, Buson, Issa, Shiki).

     

     

    Attention, si vous voulez accéder à nouveau à cet article ultérieurement, vérifiez que l'URL ne se termine pas par "recent/[nombre]". Si oui, cliquez sur le titre de l'article. Un nouvel URL apparait. C'est l'URL fixe de l'article.

     


    votre commentaire



    Suivre le flux RSS des articles
    Suivre le flux RSS des commentaires